Emily Dickinson

I have not told my garden yet

I HAVE not told my garden yet,

Conquering by grief

The garden might 'conquer' her—not the other way around. Telling nature she's dying would unleash emotion she can't handle yet.

Lest that should conquer me;
I have not quite the strength now
To break it to the bee.
I will not name it in the street,
For shops would stare, that I,
So shy, so very ignorant,
Should have the face to die.

Death as social gaffe

Dickinson treats dying like a shocking breach of etiquette—'the face to die' uses the idiom 'have the face to' (meaning audacity or nerve).

The hillsides must not know it,
Where I have rambled so,
Nor tell the loving forests
The day that I shall go,
Nor lisp it at the table,
Nor heedless by the way

The riddle

Death is 'the riddle'—the unsolved mystery everyone lives inside. 'One will walk' means someone will solve it (by dying) today.

Hint that within the riddle
One will walk to-day!
Source Wikipedia Poetry Foundation

Reading Notes

Death as embarrassing news

Dickinson inverts the expected emotional register of death. Instead of terror or solemnity, she writes about dying as if it were socially awkward—something that might make the shops stare or seem too forward to mention. The phrase 'have the face to die' borrows from expressions like 'have the face to ask' (meaning the nerve or audacity), treating mortality as a kind of presumption.

This tonal choice does real work. By framing death as a secret she's keeping, Dickinson captures something true about terminal illness: the surreal difficulty of telling people. The poem stages that paralysis—not telling the garden, not naming it in the street, not lisping it at the table. Each stanza adds another place she can't speak the truth.

The comedy is strategic. Calling herself 'shy, so very ignorant' plays up her supposed social inadequacy, but the joke has teeth—she really *is* ignorant about death (no one knows what it's like), and she really *is* too shy to announce it. The humor doesn't diminish the subject; it makes the fear speakable.

Nature as intimate companion

The poem's emotional center is Dickinson's relationship with the natural world. She addresses the garden, the bee, the hillsides, the forests—these aren't decorative images but companions she's rambled with (a word suggesting long, familiar wandering). The fear isn't death itself but leaving them behind.

Notice the verbs she can't bring herself to do: tell, name, hint, lisp. 'Lisp' is particularly striking—it suggests childlike speech, something whispered or half-formed. She imagines speaking her death so quietly it barely counts as speaking, and even that feels like too much. The progression moves from deliberate silence ('I have not told') to accidental revelation ('heedless by the way'), mapping every way the secret might escape.

The final image—'One will walk to-day'—is characteristically Dickinsonian in its compression. 'One' could mean her (she'll walk into death) or death itself (it will walk to her). The riddle remains a riddle even as someone walks into it. She never does tell the garden directly; the poem itself is the telling, spoken to us instead of to the hillsides.